1934年《死而不止》.jpg書名:Still Dead
書系:千魚 懸疑犯罪
作者:羅納德.諾克斯 Ronald A.Knox
成書年代:1934年


心得:

  《死而不止》是千魚娛樂出版的諾克斯的長篇第五作,一樣是保險調查員邁爾斯.布萊登的案件,一樣是偕愛妻一同登場,不同的是這回前軍中同袍aka現任官方偵探的萊蘭督察沒有出場,只是被提到了好幾次。

  故事挺懸疑,就是一位富家子死了,死了又怎麼樣?差別在於保險給付。富家子死於週一,然後屍體消失了;富家子的屍體再度出現於週三,然後屍體留下了。為什麼屍體會出現又消失?屍體是自然死亡還是謀殺?因為保險給付的前提是保費有按時繳,偏偏繳保費的人現在正在重病,拖了一點時間,那到底保費有沒有及時在被保險人死前繳納呢?巧得很,保險是向邁爾斯.布萊登的公司投保的,所以偵探只好再度踏上調查之途。

  在看這一部作品的時候,我想起以前讀「梅森探案」的感覺,就是整個故事其實是一個「地質事件順序」的考題。題目是一張地質剖面圖(案件被發現的樣子),問該地質事件發生的順序為何(到底是經過什麼變化案件會呈現成這樣),學生(偵探)要弄清順序,才能解答。老師(作者)自然會安排了一大堆可以迷惑學生(讀者)的線索。
1934年《死而不止》1.jpg
  就閱讀體驗來說,本作沒有其他幾作來的優秀,因為作者讓偵探不斷地推翻過去在讀者心中建立的確證,我自己是讀得有點煩,都給你說就好了啊!

  不過諾克斯在本作中還是妙語如珠,有兩點一定要畫線一下。一是「我在想,我能不能透過我在蘇格蘭場認識的人聯繫上他們?他叫萊蘭,他對彭斯特文的警察說得上話嗎?還是說愛丁堡有個叫『英格蘭場』的地方」這真是超好笑,根據維基百科「蘇格蘭場本身既不是位於蘇格蘭,也不負責蘇格蘭的警備。它是英國人對首都倫敦警務處總部所在地的一個轉喻式稱呼」,既然倫敦的叫做「蘇格蘭場」,那愛丁堡的會不會叫作「英格蘭場」?

  二是「我真希望所有手錶都做成二十四小時制,而不是十二小時;在這個案子裡,甚至七十二小時制更好」是在調侃推理作家與偵探老是靠著「停止的手錶」來判斷案發時間,那為了方便偵探辦案,我建議手錶作成2400小時制。

  還有一段很有趣,偵探布萊登說「我最討厭那種零零碎碎解開的謎案,一個解釋無法引出下一個,妳懂我的意思吧?就像用開瓶器開酒,結果把軟木塞弄碎了,只好一點一點往外摳」。我很可以理解,畢竟解謎就是要有那種豁然開朗的暢快感嘛!

  本作難得出現了一點時代感,像是郵政系統的運作鑑識科技的侷限,這兩項都牽涉解謎,但都是當代讀者無法當作預備知識的破案基礎就是了。本案確實夠複雜,也夠本格,解謎也夠清楚,不過就是因為上述種種,無法非常滿足的閱讀了。


[ 諾克斯全集 ]
《陸橋謀殺案》  (The Viaduct Murder, 1925)
《三個閥門》   (The Three Taps, 1927)
《閘邊足印》   (The Footsteps at the Lock, 1928)
《穀倉裡的屍體》 (The Body in the Silo, 1933)
《死而不止》   (Still Dead, 1934)
《雙重騙局》   (Double Cross Purposes, 1937)

[ 相關連結 ]
購書《死而不止》

[ 感謝讚賞 ]

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹