篇名:通俗文藝雜誌的自我定位——以《推理》為觀察對象
作者:金儒農(國立中興大學中國文學所博士生)
發表時間:2009年4月25日
發表地點:『走!到民間去!』庶民生活與文化學術研討會
     國立中正大學文學院144國際會議廳

心得:

  中興大學中文所博士生金儒農所發表的論文,由於論文內容與推理雜誌的出生到死亡息息相關,特拜讀之,這篇文章也是本茶社第一篇對於學術論文的讀後感,因為只是讀後感,不是專業論文評論人,所以就覺得有意思的部份抓出來討論一下,想要瞭解作者完整論述的,歡迎直接去找論文來讀,據我所知本論文應該會收錄在正式出版的論文集中,可靜候佳音。

  首先,在「前言:通俗雜誌的路線選擇」的部份作者提到「......《推理》似乎是在看不到「閱讀人口」的狀態下創刊的,也就是說,這種專業通俗文藝雜誌往往還有一重特色,也就是身兼推廣者與傳播者二職......」,我想光是這一點,林佛兒先生就值得被稱頌許久,當然台灣推理界也沒忘記他的貢獻與晚期推理雜誌的表現,三不五時就見到有人提出來讚揚並檢討一番。

  在「《推理》小說選刊路線」這一段中,作者提到,「台灣目前較具知名度的國外推理作家,當初其實都有在上以短篇型態登場過,甚至有些在推理文學史上相當有名,但台灣始終沒有推出中譯本的,讀者需要去找到舊的《推理》方能略窺其風格。」這裡他舉的例子有愛德華.霍克、桃樂絲.榭爾絲、傑克.福翠爾、宮部美幸 、東野圭吾、島田莊司、折原一、法月綸太郎、小酒井不木等人,推理雜誌很早就收錄過這些作家作品,範圍又大又廣。這裡我要補充一個作家,就是以「梅森探案」系列知名的賈德諾,他也被收入推理雜誌當中。不過這件事有什麼了不起的呢?就我所知,梅森探案共有82部長篇作品,僅有三篇短篇作品,而推理雜誌就曾經刊過這珍貴的其中一篇,篇名為〈紅唇疑案〉(The Case of the Crimson Kiss, 收錄於第91期,1992年5月號),由此可知推理雜誌真曾經刊出過不少珍稀作品。

111.jpg   至於「林佛兒推理小說獎」停辦的原因,我不確定在推理雜誌當中是否說過停辦理由,不過從這篇論文的註解裡,我發現在洪婉瑜的《推理小說研究—兼論林佛兒推理小說》裡面〈林佛兒小傳〉這篇文章有提到「得獎者重複太多而停辦」。這真是活見鬼的理由,而且我懷疑這是當年就出現的說法,還是後來才回想出來的不可靠印象。如果真有所謂「得獎者重複太多」,那兩年辦一次嘛!三年辦一次嘛!難道某些作家年年寫得好也會造成推理徵文獎停辦?真是鬼理由。以後翻推理雜誌要留意有沒有提到第五屆停辦的理由,我依稀有印象有讀者在「讀者園地」問過這件事的樣子。

  在「《推理》的自我定位:專業取向與讀者取向」這一段裡,作者提到推理雜誌會重複刊登同一篇推理小說卻用不同的作者名稱發表。例子為第69期的傑克.福翠爾〈十三號隔離牢房〉與第229期的賈庫士.福特雷〈十三號牢房〉,實際上是Jacques Futrelle的同一篇作品。對於這個現象我的想法是到後期推理雜誌的品管很差,大概也沒有餘裕去作最基本的查證,看看自家刊物已經登過哪些作品。若單以作者譯名來看,「傑克.福翠爾」與「賈庫士.福特雷」,我會直接猜前者由英譯,後者由日文二度轉譯(看起來就很像日本人讀英文的發音),反正由日文二度轉譯也不是什麼新鮮事。然後我翻了這兩期雜誌,發現應該不是這個回事。229期的譯者是游健治,與臉譜《逃出13號牢房》譯者同名,看來應該是英文譯者,所以我前面猜由日文轉譯,應該不是這麼回事,既不是日文轉譯,這Jacques Futrelle翻成「賈庫士.福特雷」就真是奇怪到家了。回說第69期,譯者為林寶華,我發現這位譯者有譯過日文短篇與英文短篇,所以我沒有辦法推測這位究竟是英文譯者還是日文譯者(總不會早期譯者都是英日雙修吧?),如果這位只是一種語言的譯者,那依照英文推理在日本的可得性、與日文推理在英美的可得性,與林白由日文轉譯的歷史紀錄,我猜這位是日文譯者。就算有這樣的推測,我還是不知道同一篇登兩次的原因為何(真的只是編輯控管差嗎?),以及為何將作者名譯成少見的「賈庫士.福特雷」(是不是故意的?)。

  另外,作者在註解提到推理雜誌在北美地區銷量的問題,根據不同資料來源有從「200本降到100本」(陳瀅州,《推理》281期)與「600本降到100本」的說法。後面的說法是根據我〈2007秋:台灣推理二十年〉這篇文章而來,這個數字沒什麼好爭的,這個說法是林佛兒在「推理小說在台灣-解嚴20年來推理小說的發展」對談場合說的,重聽一次當時的影音檔就知道了,我翻出來重聽一次,確實是600本沒錯。而且該段落的脈絡是,林佛兒說他開始在寫總編輯手記(內文多為親綠立場)以後,海外訂戶就少很多,他的感想是推理雜誌泛藍的讀者比較多。試想,如果從200本降到100本,那頂多只能說海外訂戶藍綠不分軒輊,不能說藍大於綠吧!此為推理雜誌281期中紀錄有誤之一,另一個錯誤是將台灣作家「天地無限」植為「天下無敵」,真是要讓我暈倒了。(碰到傅博先生紀錄者就會自動出錯,冷言可以考慮跟天地無限認識一下,吐吐苦水。這三句看不懂就算了,請跳過)

  以上是我讀金儒農這篇有關推理雜誌論文的一點想法,當然論文主軸是講通俗文藝雜誌編輯路線與雜誌定位,這部份的分析相當有趣,我讀的津津有味,心想原來這東西還可以從不同角度來看,學術圈的眼光果然與一般讀者會有所不同。建議有興趣的朋友可以找來一讀,在閱讀推理小說之外,閱讀相關論文或可增加一點學術氣息。

[ 論文目錄 ]
一、前言:通俗雜誌的路線選擇
二、《推理》的誕生及其編者
三、《推理》刊載文章分析
 (一)《推理》小說選刊路線
 (二)《推理》推理相關文章分析
 (三)《推理》其他文章分析
四、《推理》的自我定位:專業取向與讀者取向
五、結語:關於《推理》以及推理小說出版場域的一點小觀察

arrow
arrow
    全站熱搜

    呂仁 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()