02.jpg   昨天出席觀摩了「第一屆推理小說評論獎」(簡稱金鑰獎)的頒獎典禮,這是由台灣少見的推理評論團體——推理文學研究會(MLR)舉辦的公開活動,活動十分充實有趣,與出版社所舉辦的推理小說活動相比,顯得不那麼有商業氣息,也能充分感受到MLR成員間對於推理小說滿溢的熱情。詳細的活動內容可參考推理文學研究會的官方Blog,以及栞的〈第一屆MLR金鑰獎頒獎典禮活動紀實〉一文。本文則挑些我覺得比較有意思的部份囉唆幾句。


  「專題演講」由中興大學台文所陳國偉教授主講「現場的詩學──日本推理紀行」,的確使無法躬逢其盛的推理迷能夠望梅止渴,而且了解一些推理花邊,實在有趣,我印象最深刻的,是日本的頒獎活動會請銀座的小姐來當招待這件事,希望下回MLR的活動能比照辦理,就算要收些報名費,那也是挺好商量的不是嗎?

  「座談會」主題是「六個你應該要再看一眼的推理作家」,這些作家分別是東尼.席勒曼、江戶川亂步、卻斯特頓、赤川次郎、艾西莫夫與連城三紀彥。MLR的成員有分述理由,其中我有被深刻說服到的當屬凌徹所提及的卻斯特頓。理由是卻斯特頓的小說足以當成推理小說創作者的創作誘發點(我忘了凌徹用的確切詞彙是什麼了),意思就是我們無法從空白稿紙開始天花亂墜寫出推理小說,通常得看到什麼、聽到什麼才有所想法,進而寫成小說。卻斯特頓的小說可以提供靈感的來源,有志創作者在沒有頭緒的時候,不妨一試。至於其他五位作家,當然也有可觀之處,但從題目「應該要再看一眼」的角度看來,成員們提供的說服力就不是那樣足夠01.jpg 了。

  另外,座談會中提及的艾西莫夫,其《Tales of the Black Widowers》及其系列作,應該是《黑鰥夫故事集》,要說台灣有什麼約定俗成的「黑寡婦」用法,在中譯未出版前我實難接受,或許有推理先進可以幫我解惑一下,我不擔心我錯(要是能指出應譯作「黑寡婦」的道理,我虛心受教),我擔心的是,這種不知由何而來的譯名,如果是誤用,那不免貽笑大方。

  活動的重頭戲是頒獎典禮,五位得獎者來了三位,其中兩位是生面孔,我想這就初步達成了金鑰獎鼓勵更多人才投入推理評論寫作的宗旨。喜愛推理小說,自然有許多方式,寫推理導讀或是評論都是方式之一,而且這些文字的功效可能遠勝於寫蹩腳推理小說,我也相信在MLR成員的活動力、資源與熱情之下,這塊領域將吸引更多人投入,繼而有更多人才浮現。

[ 活動備忘 ]
時間:2008年11月23日(日),14:00
地點:台灣大學第二活動中心,702B

[ 延伸閱讀 ]
推理文學研究會的官方Blog
第一屆MLR金鑰獎頒獎典禮活動紀實(by 栞)
arrow
arrow
    全站熱搜

    呂仁 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()