從插圖來挑福爾摩斯譯本00  2011年時我寫了一篇〈童書《福爾摩斯新探案》與福爾摩斯版本考〉的文章,沒想到那篇不討論譯本優劣的文章,點閱率始終在本部落格前十名。又因為幾位網友陸續問了幾套新譯本,所以我也難免關注了坊間數套福爾摩斯探案全集,除了譯筆我實在是因為才疏學淺無法細比之外,多數出版社的全集是不同譯者譯的,少數出版社是同一位譯者譯的,老實說,我就已經很不會分譯筆優劣了,現在多來幾位譯者我根本就沒有辦法說「某出版社《血字的研究》譯得好,所以該出版社的其他本也沒問題」這樣的類推。但我在翻閱的過程中,我發現,如果不管譯筆,似乎「插圖」也是個不錯的標準,於是我決定為諸位網友下點工夫,我們從插圖來決定要買哪一套福爾摩斯吧!

從插圖來挑福爾摩斯譯本05  我一開始的想法,是想要翻遍坊間所有福爾摩斯全集,但我突然發現,我手邊只有三個出版社可以翻,加上到書店翻閱的結果,我有了五家(志文、遠流、好讀、典藏閣、牛津)的資料,來算算插圖數,其他出版社的資料等我有機會翻閱全集時,我再來一一細數。同時我認為收錄「插圖越多越好」,因為插圖可以讓我們理解當時的社會文化並與故事內容搭配,諸如穿著服飾、餐桌擺飾、街道模樣、拳腳把式等等。其次是「插圖越原版越好」,因為印象所及,原版的插畫可是很生動有趣的呢!但是當我開始研究起福爾摩斯第一案的插畫時,我產生了一個接著一個的問題......

※《血字的研究》的原版插畫,畫的究竟是誰?

  如果以插畫中的福爾摩斯與我們想像的福爾摩斯對照,初版的《血字的研究》(A Study in Scarlet, 1887)可能不是最佳版本,因為這一個故事收錄於比頓聖誕年刊(Beeton's Christmas Annual),當年的插畫由弗利斯頓(David Henry Friston)繪製,畫上留有DHF的簽名,他總共繪了四幅,我不太確定四幅的順序,但若根據故事內容,第一幅的福爾摩斯沒露臉,第二幅才看到臉,這也是開天闢地以來第一幅有畫到福爾摩斯長相的插畫,他的扮相顯然與我們熟知的福爾摩斯有所不同。「福爾摩斯的第一幅畫像,可說是慘不忍睹,根本就像是另一個人」(出處一)、「對我們來說,弗利斯頓的福爾摩斯簡直是不堪入目:他的頭與手顯得太小,幾乎是女性化;鬢髮荒謬地長;身軀臃腫,在過大的大衣裡看起來矮小;頭上還戴著一頂奇怪的圓頂帽」(出處二)。至於另外兩幅,第三幅插圖在故事的第8章,第四幅在第11章。

從插圖來挑福爾摩斯譯本06  既然初登板的福爾摩斯聽起來如此不稱頭,這樣的話,等到《血字的研究》出單行本總成了吧?然而事與願違,1888年單行本第一次發行時,裡面有柯南.道爾的父親(Charles Altamont Doyle)畫的大鬍子福爾摩斯,以現在觀點看來,這真是太驚世駭俗了。「大神探蓄著柔軟的鬍鬚,髮色晶亮,穿著大外套、漂亮的背心和時髦的寬領帶......完全展現不出福爾摩斯的特質,對小說毫無加分之處,後繼的插畫家中,最差的作品都比他的強」(出處一)、而且「在這些插畫裡,福爾摩斯的肩膀渾圓,一點都不像男人的肩膀。鼻子不但不是鷹勾鼻,而且幾乎沒畫鼻子。事實上,福爾摩斯與其他角色看起來不是精神錯亂,就是軟弱古怪。」「查爾斯.道爾的確使人物畫像的境界達到新低點。文字還不足以形容這個糟糕的福爾摩斯畫像。」(出處二)柯南.道爾的老爸幫這本單行本畫了(最少)六幅畫,留下了極差的評價。這裡先打斷說明一下,我本文中會用很多「至少」兩字,當我無從得知實際插畫的數量時,我會眼見為憑,以看到的數目為低標。

  前兩次的福爾摩斯不是不堪入目就是精神錯亂,只好來期待第三位插畫家了,這是喬治.哈奇森(George Wylie Hutchinson)的版本,在1891年出版,對於這版本也有相當毒辣的評論,「哈奇森的作品是次差的。他幫《血字的研究》第三版所繪的插畫,是今天最常被重繪的版本......(評論福華初見面)畫面上一名粉色桃腮的男子,扭步作態地越過房間,迎向兩名走進實驗室、一臉淫相的粗獷女。福爾摩斯的頭髮往後梳得跟蕩婦一樣,他的外套略短,襯得臀部超大。他用蘭花指輕捏著試管,讓人覺得待會兒三人會直奔同性戀俱樂部。」(出處一)這種毒辣且偏頗的評論我就不多引了,畢竟我自己不覺得哈奇森的版本如此之差。不過至少哈奇森筆下的蝶形領結被留下來了,往後還會被其他插畫家所使用,他為《血字的研究》畫了(至少)二十幅插畫,其中兩幅志文出版社的版本有收錄(志文有一幅來源不明)。

  1902年德國推出的《血字的研究》,由Richard Gutschmidt(1861-1926)負責插畫,插畫中會有「RG」的縮寫,他是德國的插畫家,為六本福爾摩斯繪製過插畫,分別是《血字的研究》、《四簽名》與《巴斯克維爾的獵犬》以及三本德國版的福爾摩斯短篇集。好讀出版社的《血字的研究》就是這一版,完整收錄了他所繪製的二十四幅插畫,缺點則是少了圖說。對我而言,這版本的存在彌補了席尼.帕吉(Sidney Paget, 1860-1908)失落的長篇,畢竟帕吉在1891年才接手畫,因此許多重要場景在帕吉版從未出現過,而RG版重現了這些重要場景。如福爾摩斯與華生的初見面、福爾摩斯在書中第一次拉小提琴、福爾摩斯召集貝克街的小聽差、福爾摩斯和華生拉著狗狗托比找線索、福爾摩斯看著華生哥哥懷錶做推理等等。

從插圖來挑福爾摩斯譯本07  
※《四簽名》的原版插畫,究竟有誰畫過?

  福爾摩斯第二次出現在小說裡,是《四簽名》(The Sign of the Four),1890年2月首次刊登於里平卡特月刊(Lippincott's Monthly),Herbert Denman(1855-1903)就有繪製過插圖,我只看過一幅(描繪第12章的故事),那幅畫裡沒有福爾摩斯,我也查不出他究竟畫過幾幅、他筆下的福爾摩斯長得是圓是扁。有趣的是,同年6月7日與14日,在The Bristol Observer刊登的這一篇,就有兩張福爾摩斯戴獵鹿帽的插畫,早於大家所熟悉的席尼.帕吉版的樣子,可惜的是查不到這是誰畫的,也不知道共有幾幅插畫。1890年時,Charles Kerr(1858-1907)也為這本書畫了(至少)一張的插畫,畫中的福爾摩斯提著燈手持一張紙,華生張著嘴,旁邊還一個死人。
從插圖來挑福爾摩斯譯本08    Frederick Henry Townsend(1868-1920)在1903年的單行本畫了(至少)八幅的插畫,C. Coulston則在1904年畫了(至少)兩幅,一幅是梅麗.摩斯坦與福華相見,一幅則是梅麗.摩斯坦坐在椅子上的畫,如果這位Coulston就只有畫這兩幅的話,我很想知道他為何獨獨鍾情華生太太。1902年德國版的《四簽名》,還是由Richard Gutschmidt所負責畫插圖,一樣畫了二十四幅,好讀出版社的《四簽名》是選擇這個版本,卻只收錄了二十三幅(少了一幅),缺點一樣是沒有圖說。志文出版社的版本就有趣了,志文收錄六張圖,一幅是摩斯坦小姐帶來的地圖(不知由誰所繪),另外五幅是上面提到的插畫家所繪製,Charles Kerr一幅、Frederick Henry Townsend兩幅、C. Coulstonu一幅Herbert Denman一幅,妙的是或許是因為印刷品質不佳(我手邊這本為1997年11月再版),看起來都黑黑的,五幅畫由四名繪師所繪,看起來居然挺有一致性。

※《冒險史》開始,席尼.帕吉既出,誰與爭鋒?

從插圖來挑福爾摩斯譯本09  席尼.帕吉大概是大家最認識的福爾摩斯插畫家,從《海濱雜誌》刊登柯南.道爾的作品開始,他就負責繪製福爾摩斯探案的插圖,一直到他1908年、47歲時就英年早逝,後面的福爾摩斯探案還沒完哪!而「一般公認」福爾摩斯招牌的「獵鹿帽」是他所發明,他在〈波思克姆比溪谷秘案〉(The Boscombe Valley Mystery, 1891)中首次為福爾摩斯戴上帽子,原著是這樣寫「長長的灰色旅行斗篷,頭上帶了一頂緊緊箍著頭的便帽」,據說就這句話啟發了插畫家,而似乎柯南.道爾也喜歡這頂帽子,因為在其後的〈銀色馬〉(Silver Blaze)中,華生描述「護耳的旅行帽遮住了福爾摩斯那張稜角分明的面孔」。

  但是如前所述,在〈波思克姆比溪谷秘案〉發表的一年多前,在1890年6月就有人畫過福爾摩斯戴獵鹿帽了,所以恐怕不能說為福爾摩斯戴獵鹿帽是席尼.帕吉的發明,但是由於《海濱雜誌》在福爾摩斯探案的影響力應該是遠高於The Bristol Observer的,所以說「福爾摩斯戴獵鹿帽的形象在席尼.帕吉的筆下發揚光大」可能最為接近事實。

  有人算出來了,帕吉從〈波希米亞醜聞〉(A Scandal in Bohemia)開始畫,一共為福爾摩斯探案繪製了356張插圖(多驚人的數字啊!),分布在一個長篇與37個短篇之中,以單行本而言,則是《冒險史》104張、《回憶錄》97張、《巴斯克維爾的獵犬》60張、《歸來記》95張,你看看福爾摩斯的插畫若有「SP」縮寫字樣,那就是他畫的(以下簡稱SP版)。

  老實說,席尼.帕吉既出,誰與爭鋒?有了SP版,幾乎是公認最原汁原味的福爾摩斯扮相,誰還在乎其他插畫家?我自己就不太在乎。像是前面提到的,好讀出版社的《血字的研究》與《四簽名》是採取德國插畫家Richard Gutschmidt的版本,這兩本書都沒有SP版,但是當他開始畫以後,儘管Richard Gutschmidt有畫《巴斯克維爾的獵犬》,但是與SP版擺在一起,出版社還是選了SP版出中文版,把Richard Gutschmidt版擱在一旁。

  帕吉時代還是有些插畫家在畫福爾摩斯。像是Josef Friedrich就是個有趣的存在,他是捷克的畫家,曾為1906年在捷克出版的《冒險史》繪製插畫,這些插畫卻都是複製SP版,取一樣的故事內容來繪製,並加上自己的詮釋,但是一看就知道是依照SP版來繪製(或說改良)的,不知是不是當年有什麼插畫的版權考量,以致於捷克出版社必須放上另外的版本。《冒險史》共12個故事他都有畫,每則故事5至7幅不等,一共畫了71幅。根據資料〈最後一案〉與《血字的研究》他也有畫過,但是我找不到圖。《冒險史》同步在美國的報紙發表時,也有幾張報紙版的插圖來搭配小說內容,我看這些插圖會覺得「啊!原來你們這樣想福爾摩斯啊!」,這也挺有趣的。
從插圖來挑福爾摩斯譯本12  

※帕吉走了怎麼還出現一堆帕吉風的插畫?

  席尼.帕吉在1908年過世,後面的福爾摩斯探案只好找其他人來畫,所以後面的《海濱雜誌》還是一堆插圖可以看,而且可以看出接續的插畫家是有模仿帕吉風格在創作的。在「後席尼.帕吉時代」(如果有人這樣用的話,不能只說「後帕吉時代」,因為後來原先想要請的插畫家是弟弟瓦特.帕吉,他也來畫了)的《海濱雜誌》裡,有好幾位插畫家陸續登板後援,這些名字相當好查,因為在當年的《海濱雜誌》的標題頁,除了篇名、偵探名、作者名之外,就是插圖繪師的名字了。

  席尼.帕吉最後繪製的是《歸來記》裡的〈第二塊血跡〉(The Adventure of the Second Stain, 1904),下一篇收錄於《最後致意》的〈柴藤林屋案〉(或譯〈威斯特里亞寓所〉,The Adventure of Wisteria Lodge, 1908),就是換手Arthur Twidle了,他畫了接下來的兩篇。光是《海濱雜誌》自席尼.帕吉之後,就有九位插畫家畫過福爾摩斯,以下以表格來說明可能清楚一些。然而不管是誰畫,我們都看得見帕吉版福爾摩斯的身影,所以我說,一個帕吉走了,還有千千萬萬個帕吉,更別說瓦特.帕吉也來參一腳了。

從插圖來挑福爾摩斯譯本10  
  因為我手邊有《The original Illustrated 'Strand' Sherlock Holmes: The Complete Facsimile Edition》,這本書如書名所示,它是把當年刊登在《海濱雜誌》的原文照登,所以看得到版面是怎麼排的,像是有下月故事預告、跨頁插畫等等,這解決了我一個疑惑,就是為何有些福爾摩斯插畫會不是方形、而是有明顯缺角的?這是因為原版就是這樣,文繞圖排版,把字移開後就成了缺角的樣子。閱讀這本還產生了另一個問題,就是現今網路流傳的插畫版本,有些明明是跨頁插畫,但網路版只取其中一頁,單看網路版覺得沒錯,但是看原版就覺得「啊!明明還有半頁,怎麼就給忽略了呢!」而且後期的插畫家特愛畫跨頁插畫,至少有六幅的插畫在網路上僅存半幅,而台灣出版社(如好讀、志文)收錄這幾幅時,也僅剩半幅,實屬可惜。以下表格也附帶說明少了哪些半幅的插畫。

表一:席尼.帕吉後《海濱雜誌》插畫家與插畫數

篇名 插畫家 插畫數
The Adventure of Wisteria Lodge Arthur Twidle 10
The Adventure of the Bruce-Partington Plans Arthur Twidle 6
The Adventure of the Devil's Foot Gilbert Holiday 7
The Adventure of the Red Circle H. M. Brock &
Joseph Simpson
7
The Disappearance of Lady Frances Carfax Alec Ball 5
The Adventure of the Dying Detective Walter Paget 4
His Last Bow Alfred Gilbert 3
The Valley of Fear Frank Wiles 31
The Adventure of the Mazarin Stone Alfred Gilbert 3
The Problem of Thor Bridge Alfred Gilbert 7
The Adventure of the Creeping Man Howard K. Elcock 5(2跨頁)
The Adventure of the Sussex Vampire Howard K. Elcock 4(1跨頁)
The Adventure of the Three Garridebs Howard K. Elcock 5
The Adventure of the Illustrious Client Howard K. Elcock 8(1跨頁)
The Adventure of the Three Gables Howard K. Elcock 4
The Adventure of the Blanched Soldier Howard K. Elcock 5
The Adventure of the Lion's Mane Howard K. Elcock 3(1跨頁)
The Adventure of the Retired Colourman Frank Wiles 5
The Adventure of the Veiled Lodger Frank Wiles 3(1跨頁)
The Adventure of Shoscombe Old Place Frank Wiles 5

  這邊補充說明一下,在查閱資料的過程中,我發現有位Ben Courtney曾經針對Howard K. Elcock所繪製的〈爬行人〉進行再創作,有三幅,不過我想可能版權尚未過期,所以就請各位自行前往該篇網頁欣賞了,對照起〈爬行人〉的驚悚原著,這真是相當可愛的畫風。

※難道帕吉風是唯一?走出個人風格的菲德利克.多爾.史提勒

從插圖來挑福爾摩斯譯本11  前面說到《海濱雜誌》後期的插畫家都照著席尼.帕吉畫,但其實還是有人走出個人風格,相當值得一提的是菲德利克.多爾.史提勒(Frederic Dorr Steele, 1873-1944),因為他在美國,柯南.道爾有幾篇故事在美國還比英國早刊登。當時他在負責繪製插畫時,有位舞台劇演員威廉.吉列(William Gillette)已經以裝扮福爾摩斯知名了,所以史提勒就依吉列的樣子畫,而因為吉列覺得彎煙斗比直煙斗更能史他咬字清晰、臉部線條分明,所以他都拿小說裡從未提及、早期插畫中也未曾出現過的彎煙斗,史提勒自然也依此繪製,自此之後,福爾摩斯的彎煙斗也成了註冊商標,當然,傑瑞米.布瑞特(Jeremy Brett)的電視劇本裡他沒有只拿彎煙斗,畢竟他是「do the Doyle」,而不是「do the Gillette」。

  這個版本的插畫也相當多,數量我還沒找到資料,我手邊也沒有他的復刻本,所以我算不清。而史提勒的作品為什麼難算呢?我想是因為他的作品與席尼.帕吉等《海濱雜誌》幫的插畫家同時在不同的雜誌上繪製插畫,而比較廣為流傳的版本是《海濱雜誌》的。從1903年開始的幾篇作品,道爾選擇先發表在美國的Collier’s Weekly上,隔月才刊登於《海濱雜誌》上,這個狀況在《歸來記》與《最後致意》都出現過,後來道爾的作品則不限於刊登在Collier’s Weekly上,也會出現在其他雜誌,而實際上英國與美國的雜誌在刊登的速度上互有領先。

  以史提勒幫Collier’s Weekly繪製而言,他有畫封面、也畫內頁插圖的,以〈空屋〉(1903)為例,他先在幫Collier’s Weekly畫了一個封面,至少一幅插圖(我查不到究竟畫了幾幅),而隔月在《海濱雜誌》時,席尼.帕吉又為這一篇畫了七幅;以〈臨終的偵探〉(1913)為例,史提勒為Collier’s Weekly畫了一個封面,然後有三幅插圖,此時席尼.帕吉已經過世,負責《海濱雜誌》繪圖的是瓦特.帕吉,他畫了四幅插畫。如同前面所說德國的Richard Gutschmidt會在出版上比輸SP版,相同的道理,史提勒難免還是輸給了帕吉(以及一幫《海濱雜誌》的插畫家)。

※究竟哪一版最好?答案是「好讀」

  如果以獨尊《海濱雜誌》的觀點,以《海濱雜誌》刊登的插畫為標準來要求台灣的福爾摩斯中譯本,我想是最適合的,這些插畫有助於讀者了解故事內容與案件場景,這樣一來,這標準就不適用於《血字的研究》與《四簽名》,因為《海濱雜誌》沒有刊登,席尼.帕吉當然也沒有畫。先把這兩本「前帕吉時期」的書處理完。好讀版《血字的研究》、《四簽名》為Richard Gutschmidt版,分別收錄24幅、23幅插畫;志文版《血字的研究》有兩幅喬治.哈奇森(George Wylie Hutchinson)版、一幅繪者不詳、《四簽名》的六幅則至少四位插畫家、一幅繪者不詳。

  除開前兩部長篇之外,以下就以《海濱雜誌》為標準了。我細數了每一家出版社的插畫,這邊直接說結論、並附一簡表,詳細的插畫數資訊我整理於文末附錄,以免表格太長影響閱讀。以總體的表現而言,志文出版社與好讀出版社的版本是最為齊全的,在插畫數量上,好讀457幅勝過志文的382幅;在印刷品質上,好讀大勝志文(好讀版本較新、其灰階印刷效果較為清楚);在插圖圖說上,志文大勝好讀(好讀沒有圖說、志文有圖說、而原版是有圖說的)。對我個人而言,我覺得圖說有其必要,所以志文版對我來說大大加分,我以往也常以志文版作為參考用書,但是我後來才發現,志文出版社目前已絕版,若我推薦一個買不到的書,那等於沒有推薦,也無助於推理新書市場。至於我手邊的遠流精裝版是1999年8月16日初版一刷,共計四本,號稱「彩色插圖頁十六頁,包括珍貴照片、原著插畫等多幅」,其實就只是每本各兩張(四頁)的彩頁,彩頁有些照片與插畫,而小說內文是完全沒有插圖的,而我細數之後,共計有12幅《海濱雜誌》版的插畫。

  《海濱雜誌》版 好讀 志文 遠流 典藏閣 牛津
《海濱雜誌》版插畫數 486 457 382 12 0 0
收錄《海濱雜誌》版比例 100% 94% 78.6% 2.5% 0% 0%
不論版本總插畫數   504 391   0 0
圖說 有圖說 無圖說 有圖說      

  以現在我所邊所擁有的資料,如果以「插畫」來挑選福爾摩斯全集,我推薦「好讀出版社」的版本。本篇由於推薦好讀出版社,所以本篇中所有福爾摩斯案件,皆採取好讀出版社的譯法。當然,由於我本人財力有限,無法一一蒐羅所有中文版的福爾摩斯探案、也沒辦法一直更新手邊的版本到各家出版社的最新版,所以我是以我手邊有、借得到、翻得到的版本作為討論對象,並註明我翻閱的版次,有機會的話我會繼續找其他出版社版本以更新本文資料。若您、您出版社覺得我的資料不是最新,有損於專業出版社形象的話,那還請不吝指正內容。

  另外要特別說明的是,因為是推理小說,當作者原稿就有用到示意圖等等做為小說一部份的話,我是不計入插圖的。如〈跳舞小人〉裡的跳舞小人、脫逃示意圖、現場平面圖等等。又另外,這篇文章是比插圖,完全不比譯筆,我也沒有能力比較譯筆,「插圖多就是好」、「和《海濱雜誌》一樣就是好」、「小說有插圖比沒有插圖好」,完全是我個人的價值判斷,因為我認為插畫是福爾摩斯小說中不可或缺的一部份,沒了插圖,閱讀樂趣勢必打折扣。而各家出版社自然會有自己的強項,諸如價格、譯筆、裝幀、贈品、獨家收錄書籍、獨家收錄內容等等,這就看哪一家的版本擄獲讀者了。

  當然,好讀出版社的版本也不是完美,以下來說明「在插圖上」還有哪些進步的空間。請注意,這些問題多半各家版本都有,不是好讀版獨有,更別提那些連插圖都捨不得放的版本了,只是若能改進這些缺點,那好讀的插畫可說接近完美。首先是「沒有圖說」,原版插圖幾乎都是有圖說的,所以沒放有點可惜;其次是「漏插圖」,以《海濱雜誌》為準的話,根據我計算的結果,還是漏了數幅,只收錄了94%;第三「還可以補上半幅插圖」,就是前幾段所提及明明是跨頁插畫,卻只有放半幅;最後,「插圖可以放大張一點」,原因在於《海濱雜誌》後期有許多插畫都是佔全頁,而其中有些大插畫極有震撼力、細節也較清楚,不妨就放大張一點。

  《海濱雜誌》的SP版中,有很多圖不是方方正正的,有些圖有缺角,好讀版很認真地1)把字排了進去;2)把顏色淡化成為一張完整圖,其實相當用心,總比放一張缺角圖強多了。

  最後再說一次這篇落落長文章的結論:如果以「插畫」來挑選福爾摩斯全集,我推薦「好讀出版社」。

從插圖來挑福爾摩斯譯本04  

[ 參考書目 ]
出處一:《柯南道爾所不知道的福爾摩斯》,馬丁.費德,遠流出版。
出處二:《煙斗、帽子、放大鏡裡的福爾摩斯》,迪克.里德利&潘.麥克阿莉絲特,圓神出版。
購書:好讀出版社《福爾摩斯探案全集》

[ 附錄 ]

  《海濱雜誌》
插畫數
好讀 志文 遠流
不論版本總插畫數   504 391  
長篇        
A Study in Scarlet
血字的研究
  24
2014.10.5二版七刷
3
1997.11再版
0
1999.8.16初版一刷
The Sign of the Four
四簽名
  23
2014.10.5二版七刷
6
1997.11再版
0
1999.8.16初版一刷
《海濱雜誌》版總插畫數 486 457 382 12
The Hound of the Baskervilles
巴斯克維爾的獵犬
60 60
2015.8.15初版
51
1998.10再版
0
he Valley of Fear
恐怖谷
31 25
2015.8.15初版
11
1998.10再版
0
短篇集        
The Adventures of Sherlock Holmes
冒險史
104 93
2015.1.5二版六刷
80
1998.12再版
1999.8.16初版一刷
A Scandal in Bohemia
波希米亞醜聞
10 10 7 0
The Adventure of the Red-Headed League
紅髮會、紅髮聯盟
10 8 4 0
A Case of Identity
失蹤的新郎
7 0 5 0
The Boscombe Valley Mystery
波思克姆比溪谷秘案
10 10 9 0
The Five Orange Pips
致命的橘核
6 6 5 0
The Man with the Twisted Lip
聖科賴爾失蹤案、歪唇男人
10 10 9 0
The Adventure of the Blue Carbuncle
鵝肚裡的寶石、藍寶石案
8 7 7 0
The Adventure of the Speckled Band
帶斑點的帶子
9 9 7 0
The Adventure of the Engineer's Thumb
工程師大拇指案
8 7 7 0
The Adventure of the Noble Bachelor
貴族單身漢案
8 8 5 0
The Adventure of the Beryl Coronet
皇冠被盜、綠玉皇冠
9 9 8 0
The Adventure of the Copper Beeches
銅山毛櫸案
9 9 7 0
The Memoirs of Sherlock Holmes
回憶錄
97 95+1
2015.1.5二版五刷
89
1995.6再版
1999.8.16初版一刷
Silver Blaze
銀色馬
9 8 8 0
The Adventure of the Cardboard Box
硬紙盒案
8 8 6 0
The Adventure of the Yellow Face
黃面人
7 7 7 0
The Adventure of the Stockbroker's Clerk
證券經紀人的書記員
7 7 7 0
The Adventure of the Gloria Scott
「格羅里亞斯科特」號三桅帆船
7 7 6 0
The Adventure of the Musgrave Ritual
馬斯格雷夫典禮
6 6 5 0
The Adventure of the Reigate Squire
賴蓋特的鄉紳
7 6+1 6 0
The Adventure of the Crooked Man
駝背人
7 7 7 0
The Adventure of the Resident Patient
住院的病人
7 7 7 0
The Adventure of the Greek Interpreter
希臘譯員
8 8 7 0
The Adventure of the Naval Treaty
海軍協定
15 15 15 0
The Final Problem
最後一案
9 9 8 0
The Return of Sherlock Holmes
歸來記
95 90
2014.1.31二版五刷
66
1997.1再版
1999.8.16初版一刷
The Adventure of the Empty House
空屋
7 6 4 0
The Adventure of the Norwood Builder
諾伍德的建築商
7 7 6 0
The Adventure of the Dancing Men
跳舞的小人
7 5 4 0
The Adventure of the Solitary Cyclist
孤單的騎車人
7 7 4 0
The Adventure of the Priory School
修道院公學
9 9 5 0
The Adventure of Black Peter
黑彼得
7 7 4 0
The Adventure of Charles Augustus Milverton
米爾沃頓
6 6 5 0
The Adventure of the Six Napoleons
六尊拿破崙半身像
7 6 6 0
The Adventure of the Three Students
三名大學生
7 6 5 0
The Adventure of the Golden Pince-Nez
金邊夾鼻眼鏡
8 8 7 0
The Adventure of the Missing Three-Quarter
失蹤的中後衛
7 7 5 0
The Adventure of the Abbey Grange
格蘭奇莊園
8 8 5 0
The Adventure of the Second Stain
第二塊血跡
8 8 6 0
His Last Bow
最後致意
42 41+1
2015.9.215初版
36
1996.10再版
1999.8.16初版一刷
The Adventure of Wisteria Lodge
柴藤林屋案
10 10 6 0
The Adventure of the Red Circle
紅圈會
7 6 5 0

The Adventure of the Bruce-Partington Plans
布魯斯-帕汀敦圖紙案

6 6 6 0
The Adventure of the Dying Detective
奄奄一息的偵探
4 4+1 4 0
The Disappearance of Lady Frances Carfax
法蘭西斯.卡法克斯女士的失蹤
5 5 5 0
The Adventure of the Devil's Foot
魔鬼之踵
7 7 7 0
His Last Bow
最後致意
3 3 3 0
The Case-Book of Sherlock Holmes
新探案
57 56+1
2015.9.15初版
49
1995.6再版
1999.8.16初版一刷
The Adventure of the Mazarin Stone
王冠寶石案
3 3 3 0
The Problem of Thor Bridge
雷神橋之謎
7 7 5 0
The Adventure of the Creeping Man
爬行人
5 5 5 0
The Adventure of the Sussex Vampire
蘇塞克斯的吸血鬼
4 4 4 0
The Adventure of the Three Garridebs
三個同姓人
5 5 4 0
The Adventure of the Illustrious Client
不尋常的委託人、顯貴的主顧
8 8 5 0
The Adventure of the Three Gables
三角牆山莊
4 4 4 0
The Adventure of the Blanched Soldier
皮膚變白的士兵
5 4 5 0
The Adventure of the Lion's Mane
獅鬃毛
3 3+1 3 0
The Adventure of the Retired Colourman
退休的顏料商
5 5 4 0
The Adventure of the Veiled Lodger
戴面紗的房客
3 3 3 0
The Adventure of Shoscombe Old Place
肖斯科姆古堡
5 5 4 0

[ 備註 ]
1. 好讀版有「+1」,意指好讀版在該篇有放《海濱雜誌》版以外的一幅插畫。
2. 遠流版的插圖收錄在四冊的卷首彩頁、以及每一部的書名頁,因此各篇無插畫,只能記總數。
3. 典藏閣2015年最新版,全書無插畫。
4. 牛津大學2013年12月1日版,全書無插畫。

創作者介紹

呂仁茶社話推理

呂仁 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()