003.jpg 書名:The Red-Headed League
作者:Conan Doyle 柯南.道爾
首次發表:1891年8月
常見譯名:紅髮者聯盟、紅髮會、赤髮團

  「觀讀經典」系列第四發,距離前一篇系列文章已近一年,希望久候的讀者(如果有的話)別介意。本篇介紹的是——〈紅髮聯盟〉(The Red-Headed League)。

  〈紅髮聯盟〉應該是許多人耳熟能詳的福爾摩斯探案,本故事由奇怪的徵人廣告開端,徵求紅髮人士,結果自然是牽涉到陰謀,然後由福爾摩斯帥氣登場解決。主述者是華生,開場與〈波希米亞的醜聞〉一樣,是華生去拜訪福爾摩斯,恰巧遇見當事人來找福爾摩斯解決問題。或許有朋友會問,福爾摩斯和華生不是住一起嗎?的確是,不過自從《四個簽名》後華生便結婚搬走了,所以華生要說故事,要嘛就是回想以前跟福爾摩斯的歷險,要嘛就是訪友時剛好碰到案件。

◎目前可見的DVD版本

  偉大的IMDb資料庫告訴我們,本作發表至今共有四次改編影視作品,分別為1951年Alan Wheatley演的1954年Ronald Howard演的1965年Douglas Wilmer演的1985年傑若米.布瑞特(Jeremy Brett)演的

  目前坊間可見的DVD版本有二,都是電視版,1954年Ronald Howard版,與1985年傑若米.布瑞特的版本,我手邊這兩個版本都有,在此以此兩版本介紹。

004.jpg
003.jpg

◎紅髮有多紅?

  紅髮有多紅?是我以前讀這個故事第一個浮起的疑問,既然可以以「紅髮」來作為吸引當舖老闆前往應徵,那他的頭髮想必有夠紅才是。結果在這兩部片中,一部黑白片,根本看不出來顏色,一部雖是彩色,那紅色也叫人有些失望,紅髮安妮都比你紅啊!

◎福爾摩斯的著名推理

  福爾摩斯照慣例要讓案件委託人驚訝一下,他隨口說出當舖老闆經歷:「他幹過一段時間的體力活兒,吸鼻煙,是個共濟會會員,到過中國,最近寫過不少東西。」這段變魔術似的推理在傑若米.布瑞特的版本裡有演出來,連後面當舖老闆知道福爾摩斯是如何推理之後,覺得「說穿了也就沒什麼奧妙」這種不敬話語都一併演出來了。

◎柯南.道爾的漏洞

  在原著小說中,柯南.道爾犯了一個時間上的錯誤,紅髮聯盟的徵人廣告刊登於「1890年4月27日」,當舖老闆威爾遜去應徵,後來紅髮聯盟解散,而掛在辦公室外的解散通知去明白寫著「1890年10月9日解散」,為期約半年,但威爾遜說這是發生在「兩個月以前的事」,很明顯有所矛盾。

  而這個漏洞在拍成電視後如何處理呢?兩部各有不同。Ronald Howard版直接移除年月日,就不存在日期錯誤的問題;而傑若米.布瑞特版則是維持徵人廣告的年月日,而將解散公告的日期提前,改為「1890年6月28日」,這樣就是兩個月,剛好符合原著的說法。

001.jpg
未壓日期。
002.jpg
改為1890年6月28日。


◎名言:三隻煙斗(?)的難題

005.jpg   當福爾摩斯聽完威爾遜的經歷之後,花了時間想了想,說出經典名言:「這是要抽足三斗煙才能解決的問題」,並要求華生在五十分鐘之內不要打擾他(It is quite a three pipe problem, and I beg that you won't speak to me for fifty minutes)。

  究竟「A Three Pipe Problem」要怎樣譯才妥呢?如果福爾摩斯這時是抽菸,那就沒問題了,因為菸抽完就沒有了,一定得點下一根,我們可以譯作「三根菸的問題」;但是一般說來煙斗填入菸絲,抽完了再次裝填即可,不可能抽完一次換一根煙斗,所以要是譯成「三隻煙斗的難題」是怪怪的,志文版與遠流版的翻譯都是「這是要抽足三斗煙才能解決的問題」,算是很適當,但朱利安.西蒙斯(Julian Symons)有部福爾摩斯仿作,書名就叫《A Three Pipe Problem》(1975),雖未中譯,但比較常見的譯名就是《三隻煙斗的難題》,本書甚至被Richard Shephard與Nick Rennison在《一百本必讀犯罪小說》(100 Must-read Crime Novels, 2006)中選為朱利安.西蒙斯的必讀作品。

008.jpg
009.jpg

  除開譯名,至少我們可以知道福爾摩斯對於案件困難程度是以「幾隻煙斗」來評量的,我不知道他的意思是「難度等級」,還是「解謎所需時間」,不過從此以後,對於謎題的難度標示,可以用煙斗來標示,就跟餐廳菜單上用幾根辣椒來表示辣度一樣,請拋棄一般慣用的星星吧!

  除開譯名與幾根煙斗,我們可以很無聊地運用除法,計算出福爾摩斯抽一隻煙斗所需的時間。如果三隻需要50分鐘,那一隻就需要16分40秒,如果這個時間為推理界公認的話,那可以發展成為推理界行話,就跟「一刻鐘=15分」一樣,「一煙斗鐘=16分40秒」。(我真是太無聊了,跟寫《偵探研究》的詹宏志有得比)

◎新增與刪減

  既是改編作品,自然多多少少與原作出入。Ronald Howard版都是30分鐘的黑白片,又早於1954年就演出,所以很多枝節都被移去,僅保持「委託人上門—偵探出馬逮人」的基本架構。傑若米.布瑞特版就比較值得討論,一來比較新,二來忠於原著程度較高。

  儘管如此,還是有些出入。如本案幕後主使者被改為莫里亞蒂教授,這也不值得驚訝,總是有個以一貫之的大魔頭這樣觀眾比較有歸屬感。刪節的部份就讓我有些失望了。原著中福爾摩斯與華生去勘查地形的時候是搭乘地下鐵(Underground)去的,我很想看看演起來的地鐵會長怎樣,本劇1985年上映,演的是1890年,很想看看有沒有拍出古風。結果居然就當作沒這段沒演出來了,真是太可惜了。(2012.5.10補記:當時倫敦第一條地鐵誕生,且雖名為地鐵,部份鐵路是在壕溝裡,是露天的,並非全部鋪設在隧道裡。資料來源:《煙斗、帽子、放大鏡裡的福爾摩斯》頁26)

006.jpg   不過想想也對,原著才那麼一句話,要是硬要拍出來,恐怕會多出許多費用吧!

◎後來者的致敬

  米高.肯恩(Michael Caine)與班.金斯利(Ben Kingsley)在1988年曾演出福爾摩斯戲作電影《笑探福爾摩斯)(Without a Clue),很有意思的一部片,片中華生才是真正解決案件的人,福爾摩斯則是華生僱來的演員,相當有趣的設定。其中在開場抓皇家美術館的賊時,與這部〈紅髮聯盟〉抓犯人的場景講出一樣的台詞,擺明是想原作致敬,有機會的話可以找這部片來對照一下,電影台偶見重播。

  以上是「觀讀經典〈紅髮聯盟〉」想與各位分享的內容,按理說下一篇應該是輪到〈新郎失蹤事件〉(A Case of Identity),不過似乎沒有影像化,所以就敬請期待再下一篇〈勃斯克姆溪谷之謎〉(The Boscombe Valley Mystery)吧!



DVD資訊

原名
拍攝年代
主角
類型
色彩
長寬比
字幕
時間
The Case of the Red Headed League
1954
Ronald Howard
電視劇
黑白
4:3

30 mins
The Red-Headed League
1985
Jeremy Brett
電視劇
彩色
4:3
英文
60 mins



[ 觀讀經典系列 ]

〈波希米亞的醜聞〉
《四個簽名》
《血字的研究》

arrow
arrow
    文章標籤
    紅髮聯盟 福爾摩斯
    全站熱搜

    呂仁 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()